Difference between revisions of "Content Station in Portuguese"
From MTG Wiki
m (→Vocabulary) |
m (→Vocabulary) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
It is possible to put [[Content Station]] into Brazilian Portuguese for some users. To set this up, contact Dani. | It is possible to put [[Content Station]] into Brazilian Portuguese for some users. To set this up, contact Dani. | ||
− | == | + | ==Glossary== |
Here's a cheat-sheet for common terms and their Portuguese equivalents: | Here's a cheat-sheet for common terms and their Portuguese equivalents: | ||
*Abort checkout: Cancelar check-out | *Abort checkout: Cancelar check-out |
Latest revision as of 22:47, 24 November 2015
It is possible to put Content Station into Brazilian Portuguese for some users. To set this up, contact Dani.
Glossary
Here's a cheat-sheet for common terms and their Portuguese equivalents:
- Abort checkout: Cancelar check-out
- Application: Aplicativo
- Character styles: Estilos do caractere
- Channel: Canal de Publicação
- Component: Componentes
- Dossier: Dossiê
- Elvis:Elvis
- Enterprise: Enterprise
- Inbox: Caixa de entrada
- Inline note: Observação interna
- Multi-Channel Text Editor: Editor de texto
- Object type: Tipo de objeto
- Paragraph styles: Estilos do parágrafo
- Properties: Propriedades
- Publish form: Publicar Formulário
- Routing: Direcionamento
- Status: Estado
- Sticky note: Nota Adesiva/Nota suspensa
- Version: Versão
- Workflow: Fluxo de trabalho